Voz Alta MN#149
(Este Sutta proviene del “Majjhima Nikaya: Los Discursos de Media Longitud” por Bhikkhu Bodhi y Bhikkhu Nanamoli. Dice relación con la identificación con el ego y la liberación de esta auto-identificación. Es para ser leído en voz alta e internalizado a medida que se avanza. No lo leas rápido. Léelo lentamente y considera cada parte a medida que avanzas. Leerlo en voz alta, en Inglés [o en Español], en grupo es de mucha ayuda. Aunque toma un tiempo largo, vale la pena el esfuerzo.)
SUTTA MN 149
La Gran Base Séxtuple
Mahāslāyatanika Sutta
1] "ASÍ HE OÍDO. En una ocasión el Bendito estaba viviendo en Sāvatthī en la Arboleda de Jeta, Parque Anāthapinḍika. Ahí se diriió a los bhikkhus así: ‘Bhikkhus.’ – ‘Venerable Señor,’ respondieron. El Bendito dijo esto:
2] "Bhikkhus, debo enseñarles un discurso acerca de la gran base séxtuple. Escuchen y atiendan de cerca a lo que diré.’ – ‘Sí, venerable señor,’ respondieron los bhikkhus. El Bendito dijo esto:
3] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el ojo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve las formas como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-del-ojo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-del-ojo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo como condición, entonces uno arde por la avidez por el ojo, por las formas, por la conciencia-del-ojo, por el contacto-del-ojo, por [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-del-ojo – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
4] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el oído como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los sonidos como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-del-oído como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-del-oído como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-oído como condición, entonces uno arde por la avidez por el oído, por los sonidos, por la conciencia-del-oído, por el contacto-del-oído, por [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-oído como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-del-oído – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
5] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la nariz como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los olores como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como condición, entonces uno arde por la avidez por la nariz, por los olores, por la conciencia-de-la-nariz, por el contacto-de-la-nariz, por [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-nariz – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
6] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la lengua como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los sabores como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua como condición, entonces uno arde por la avidez por la lengua, por los sabores, por la conciencia-de-la-lengua por el contacto-de-la-lengua, por [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-lengua – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
7] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el cuerpo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los tangibles como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como condición, entonces uno arde por la avidez por el cuerpo, por los tangibles, por la conciencia-del-cuerpo, por el contacto-del-cuerpo, por [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-del-cuerpo – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
8] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la mente como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los objetos-mentales como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-de-la-mente como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-de-la-mente como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como condición, entonces uno arde por la avidez por la mente, por los objetos-mentales, por la conciencia-de-la-mente por el contacto-de-la-mente, por [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como condición
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-mente – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
9] ] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el ojo como en realidad es, cuando uno sabe y ve las formas como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-del-ojo como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-del-ojo como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo como condición, entonces uno no arde por la avidez por el ojo, por las formas, por la conciencia-del-ojo, por el contacto-del-ojo, por [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-del-ojo – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
10] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]**. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
11] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
12] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el oído como en realidad es, cuando uno sabe y ve los sonidos como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-del-oído como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-del-oído como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-oído como condición, entonces uno no arde por la avidez por el oído, por los sonidos, por la conciencia-del-oído, por el contacto-del-oído, por [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-oído como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-del-oído – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
13] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
14] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
15] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la nariz como en realidad es, cuando uno sabe y ve los olores como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto- de-la-nariz como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como condición, entonces uno no arde por la avidez por la nariz, por los olores, por la conciencia-de-la-nariz, por el contacto-de-la-nariz, por [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-nariz – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
16] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
17] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
18] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la lengua como en realidad es, cuando uno sabe y ve los sabores como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua como condición, entonces uno no arde por la avidez por la lengua, por los sabores, por la conciencia-de-la-lengua, por el contacto-de-la-lengua, por [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-lengua – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
19] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
20] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
21] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el cuerpo como en realidad es, cuando uno sabe y ve los tangibles como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como condición, entonces uno no arde por la avidez por el cuerpo, por los tangibles, por la conciencia-del-cuerpo, por el contacto-del-cuerpo, por [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-del-cuerpo – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
22] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
23] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
24] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la mente como en realidad es, cuando uno sabe y ve los objetos-mentales como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-de-la-mente como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-de-la-mente como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como condición, entonces uno no arde por la avidez por la mente, por los objetos-mentales, por la conciencia-de-la-mente, por el contacto-de-la-mente, por [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-mente – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
25] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
26] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
Eso es lo que el Bendito dijo. Los bhikkhus estuvieron satisfechos y deleitados en las palabras del Bendito.
Revisado en Abril 23 – 2003
*esta versión está sin todas los puntos suspensivos de repetición para que pueda ser leído en voz alta por completo.
** En el camino óctuple, ¿por qué cambiamos las palabras “correcto” por “armonioso”? Todo lo que el Buda enseñó estaba dirigido hacia ayudar al estudiante a proceder por el camino al estado de Nibbana, que es la liberación total de la mente. Todo lo que hacemos fluye hacia ese punto. Decir “Armonioso” es más como el movimiento fluido de esta corriente. Cada parte de éste ayuda al progreso de la práctica durante este trabajo. Si estamos en armonía con todas las partes del camino óctuple, nuestra práctica se deslizará suavemente. Si estamos en contradicción, la práctica tendrá muchas dificultades en el camino. Queremos estar en armonía para tener éxito.
KK
Traducción al Inglés del sutta (C) Bhikkhu Bodhi 1995, 2001. Reimpreso de Los Discursos de Media Longitud del Buda: Una Traducción del Majjhima Nikaya con permiso de Wisdom Publications , 199 Elm Street, Somerville, MA 02144 U.S.A, www.wisdompubs.org
(Este Sutta proviene del “Majjhima Nikaya: Los Discursos de Media Longitud” por Bhikkhu Bodhi y Bhikkhu Nanamoli. Dice relación con la identificación con el ego y la liberación de esta auto-identificación. Es para ser leído en voz alta e internalizado a medida que se avanza. No lo leas rápido. Léelo lentamente y considera cada parte a medida que avanzas. Leerlo en voz alta, en Inglés [o en Español], en grupo es de mucha ayuda. Aunque toma un tiempo largo, vale la pena el esfuerzo.)
SUTTA MN 149
La Gran Base Séxtuple
Mahāslāyatanika Sutta
1] "ASÍ HE OÍDO. En una ocasión el Bendito estaba viviendo en Sāvatthī en la Arboleda de Jeta, Parque Anāthapinḍika. Ahí se diriió a los bhikkhus así: ‘Bhikkhus.’ – ‘Venerable Señor,’ respondieron. El Bendito dijo esto:
2] "Bhikkhus, debo enseñarles un discurso acerca de la gran base séxtuple. Escuchen y atiendan de cerca a lo que diré.’ – ‘Sí, venerable señor,’ respondieron los bhikkhus. El Bendito dijo esto:
3] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el ojo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve las formas como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-del-ojo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-del-ojo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo como condición, entonces uno arde por la avidez por el ojo, por las formas, por la conciencia-del-ojo, por el contacto-del-ojo, por [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-del-ojo – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
4] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el oído como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los sonidos como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-del-oído como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-del-oído como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-oído como condición, entonces uno arde por la avidez por el oído, por los sonidos, por la conciencia-del-oído, por el contacto-del-oído, por [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-oído como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-del-oído – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
5] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la nariz como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los olores como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como condición, entonces uno arde por la avidez por la nariz, por los olores, por la conciencia-de-la-nariz, por el contacto-de-la-nariz, por [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-nariz – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
6] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la lengua como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los sabores como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua como condición, entonces uno arde por la avidez por la lengua, por los sabores, por la conciencia-de-la-lengua por el contacto-de-la-lengua, por [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-lengua – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
7] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el cuerpo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los tangibles como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como condición, entonces uno arde por la avidez por el cuerpo, por los tangibles, por la conciencia-del-cuerpo, por el contacto-del-cuerpo, por [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-del-cuerpo – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
8] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la mente como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve los objetos-mentales como en realidad son, cuando uno no sabe ni ve la conciencia-de-la-mente como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-de-la-mente como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como condición, entonces uno arde por la avidez por la mente, por los objetos-mentales, por la conciencia-de-la-mente por el contacto-de-la-mente, por [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como condición
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-mente – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
9] ] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el ojo como en realidad es, cuando uno sabe y ve las formas como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-del-ojo como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-del-ojo como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo como condición, entonces uno no arde por la avidez por el ojo, por las formas, por la conciencia-del-ojo, por el contacto-del-ojo, por [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-del-ojo – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
10] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]**. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
11] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
12] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el oído como en realidad es, cuando uno sabe y ve los sonidos como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-del-oído como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-del-oído como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-oído como condición, entonces uno no arde por la avidez por el oído, por los sonidos, por la conciencia-del-oído, por el contacto-del-oído, por [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-oído como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-del-oído – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
13] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
14] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
15] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la nariz como en realidad es, cuando uno sabe y ve los olores como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto- de-la-nariz como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como condición, entonces uno no arde por la avidez por la nariz, por los olores, por la conciencia-de-la-nariz, por el contacto-de-la-nariz, por [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-nariz – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
16] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
17] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
18] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la lengua como en realidad es, cuando uno sabe y ve los sabores como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua como condición, entonces uno no arde por la avidez por la lengua, por los sabores, por la conciencia-de-la-lengua, por el contacto-de-la-lengua, por [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-lengua – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
19] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
20] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
21] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el cuerpo como en realidad es, cuando uno sabe y ve los tangibles como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como condición, entonces uno no arde por la avidez por el cuerpo, por los tangibles, por la conciencia-del-cuerpo, por el contacto-del-cuerpo, por [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-del-cuerpo – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
22] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
23] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
24] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la mente como en realidad es, cuando uno sabe y ve los objetos-mentales como en realidad son, cuando uno sabe y ve la conciencia-de-la-mente como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-de-la-mente como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como condición, entonces uno no arde por la avidez por la mente, por los objetos-mentales, por la conciencia-de-la-mente, por el contacto-de-la-mente, por [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-mente – que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
25] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
26] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo? Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo? Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo? Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento directo.
Eso es lo que el Bendito dijo. Los bhikkhus estuvieron satisfechos y deleitados en las palabras del Bendito.
Revisado en Abril 23 – 2003
*esta versión está sin todas los puntos suspensivos de repetición para que pueda ser leído en voz alta por completo.
** En el camino óctuple, ¿por qué cambiamos las palabras “correcto” por “armonioso”? Todo lo que el Buda enseñó estaba dirigido hacia ayudar al estudiante a proceder por el camino al estado de Nibbana, que es la liberación total de la mente. Todo lo que hacemos fluye hacia ese punto. Decir “Armonioso” es más como el movimiento fluido de esta corriente. Cada parte de éste ayuda al progreso de la práctica durante este trabajo. Si estamos en armonía con todas las partes del camino óctuple, nuestra práctica se deslizará suavemente. Si estamos en contradicción, la práctica tendrá muchas dificultades en el camino. Queremos estar en armonía para tener éxito.
KK
Traducción al Inglés del sutta (C) Bhikkhu Bodhi 1995, 2001. Reimpreso de Los Discursos de Media Longitud del Buda: Una Traducción del Majjhima Nikaya con permiso de Wisdom Publications , 199 Elm Street, Somerville, MA 02144 U.S.A, www.wisdompubs.org